Wyszukiwanie
Polski
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • Bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • Čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • Polski
  • Italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Inne
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • Bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • Čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • Polski
  • Italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Inne
Tytuł
Transkrypcja
Następnie
 

Sharing Master's Amazing Poems and Praying that All People Are Touched and Turn Away from War Forever

Szczegóły
Pobierz Docx
Czytaj więcej
Do zespołu Supreme Master Television, To są wiersze Mistrzyni, które napisała, gdy była jeszcze w Âu Lạc (Wietnamie), a w tym czasie w kraju trwała wojna. Mam nadzieję, że zespół Supreme Master Television przetłumaczy te wiersze na wiele języków i wyemituje je, aby pomóc w obudzeniu Rosjan i szybszym zatrzymaniu wojny na Ukrainie (Ureign). Dziękuję serdecznie.

Proszę nie!

„Proszę nie odchodź! Pozostawiając starszą matkę i niewinne rodzeństwo Nie ma prawdziwej nienawiści między nami ludźmi Pola bitewne mają tylko broń, miecze i wrogość Podczas gdy tutaj ciepły dom wita twoje towarzystwo. Proszę, nie odchodź! Nie zadawaj cierpienia innym Nie ma prawdziwej wrogości, Jest tylko żądza władzy Niezliczone ilości trupów leżą uschnięte, by rozbudować imperium Podczas gdy tutaj kwitnie tylko miłość, pokój i bezpieczeństwo. Proszę, nie odchodź! Opuszczając łagodnego ojca i synowskich dzieci Nie ma prawdziwej wrogości, tylko podstęp Cały naród zniszczony, by garstka mogła się napawać Podczas gdy tutaj beztroskie latawce spokojnie pływają po niebie. Proszę, nie idź dalej tą drogą mściwych duchów i krzyczących demonów. Życie żołnierza zmiażdżone w obcej ziemi - Dusza zagubiona w zakurzonym wietrze mrocznych krain!

O kochanie, proszę zatrzymaj swoje kroki Trzymaj te ręce swojej kochającej żony Proszę czuj dla swojej rodziny, kraju i świata Dlaczego masz serce, aby siać śmierć i nieszczęście? Trzymaj rękę, proszę Nie wymachuj mieczem i nie wypowiadaj krwawych przysiąg Spójrz jeszcze raz na swoich „odwiecznych wrogów” - czyż nie są oni również częścią ludzkości?! Usiądź przy mnie, by twój umysł stał się spokojny Posłuchaj zbłąkanych duchów na zimnych górach i samotnych wzgórzach, wędrujących przez tysiące żyć W wyjącym wietrze i deszczu, ich rozdzierających serce krzyków Lamentujących nad karmicznymi długami w wojnie minionych nocy! Albo my umrzemy, albo inni zginą Żywa przyszłość nagle zgasła w kwiecie wieku Wszystkie uczucia, rodziny i przyjaciele Zniknęli ze złośliwym sercem w gorzkim odorze basenu krwi!

Ludzkie istnienie pełne witalności Młodzieńcze marzenia z niebotycznymi aspiracjami Zmył strumień gorącej krwi w jednej chwili Chłodny wiatr roznosi żółty pył na ziemi zabijania. Proszę, zostań ze mną, razem możemy uhonorować życie Nasi sąsiedzi, krewni i rodzice będą tuż obok Jest delikatny ryż i soczyste ziemniaki, romantyczne rzeki i senne morza Długa grobla usłana kwitnącymi polami dla ciebie i dla mnie! Wielu bohaterów i bohaterek, obecnych i przeszłych Uratowali niezliczone istoty przed rozlewem krwi Zbudowali pokój i dobrobyt Zastąpili miecze cudownymi Prawdami od wieczności. Odbierając życie, będziemy musieli zapłacić własnym Jak możemy cieszyć się z powodowania upadku i rozdzielenia Tylko bezgraniczne, trwałe współczucie Uczyni nas wielkimi wśród całego stworzenia…”.

Do Pana Towarzysza

„Jestem jeszcze tak młoda, tęsknię do życia w niewinności, Nie chcąc słuchać ryku karabinów I przeszywających wybuchów! W dni Nowego Roku, szczególnie, Lubię nosić kolorowe sukienki, Otrzymywać czerwone koperty z pieniędzmi szczęścia, oraz więcej smakołyków!.... A potem całą noc Bawić się z przyjaciółmi z sąsiedztwa, Nie musieć spać wcześniej Z powodu godzin policyjnych!

Pragnę żyć w spokoju, Bawiąc się przez całe dzieciństwo. Nie chcę rozlewu krwi Broń wali w uszy, Bombardowania przez całą noc Trzęsą mną ze strachu! Jeśli masz dzieci, zapytaj któreś z nich, czy lubią wojnę? ’Nie, nawet w snach!’

Centralny Âu Lạc – 1962” Bích Liên z Âu Lạc (Wietnamu)

Współczująca Bích Liên, Dziękujemy za udostępnienie niesamowitych wierszy Mistrzyni. Tło wojny w Jej kraju w tamtym czasie jest tak przejmujące, że można go usłyszeć w Jej wierszach. Jej niewinność i mądra perspektywa są tak głęboko poruszające. Utwory te pokazują daremność i bezsensowność wojny i modlimy się, aby serca wszystkich, którzy je słyszą, zostały poruszone, aby odwrócić się od wojny na zawsze. Niech Ciebie i łagodny lud aulacki (wietnamski) wypełni Boska Miłość, zespół Supreme Master TV
Udostępnij
Udostępnij dla
Umieść film
Rozpocznij od
Pobierz
Telefon komórkowy
Telefon komórkowy
iPhone
Android
Oglądaj w przeglądarce mobilnej
GO
GO
Prompt
OK
Aplikacja
Zeskanuj kod QR lub wybierz odpowiedni system telefoniczny do pobrania
iPhone
Android